Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Übersetzungshilfe englisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Übersetzungshilfe englisch

    hi boys.
    ich muss nen essay zu diesem zitat schreiben:
    "It's easier to friend someone than to be the friend of someone"
    das ganze bezieht sich auf die sozialen auswirkungen der technologisierung unserer gesellschaft.
    mein gedanke wär jetzt gewesen das dieses "friend some1" sich auf oberflächliche freundschaften bezieht und kritik an diesen ausübt, bin mir aber nicht ganz sicher.

    quote kommt aus dieser rede:
    http://www.youtube.com/watch?v=RgGzz3fKINA

    #2
    definier mal freund

    Kommentar


      #3
      Es ist nunmal leichter Bekanntschaften als "Freund" zu adden, als wirklich eine Freundschaft aufzubauen und zu halten.
      ??

      Kommentar


        #4
        to friend someone = send friend request in facebook o.ä. -> keine wahre freundschaft, nur ein sammeln von "trophäen" wenn du so willst, socialisen um des socialisens willens.

        to be the friend of someone = jemanden ein (guter) freund sein. auch in schlechten zeiten für ihn da sein, unterstützen trotz meinungsverschiedenheiten und all das was eine freundschaft halt ausmacht.


        geht hier ganz klar um die differenzierung von friendship und acquaintanceship, sowie die marginalisierung des wortes "friend" durch social media.


        kannst ja auch noch erzählen, dass wenn man unter freunden was unternimmt immer alle am handy hängen um facebook update zu checken und alle solche sachen.

        je nach umfang bisschen was einfallen lassen und dann am ende sagen ob das gut ist oder nicht oder es vielleicht schon immer so war, nur die leute es durch neue technologien eher ausleben.

        Kommentar


          #5
          Es ist einfacher, jemanden als Freund der Freund von jemandem sein

          np

          Kommentar


            #6
            Brauche arabisch bzw. Englischhilfe über diese Sätze:

            @ANAALThani يا شيخ تعرف وش بيصير على ايسكو؟ ترا مدريد بتقتل موهبته
            "Sheikh, do you know whats going to happen with Isco? Madrid is going to kill his talent."
            @m7mdshay3 هذا اختيار الاعب ونحن لا نستطيع منعه بحكم الشرط الجزائي وانا كنت افضل اذا اراد ايسكو ان يذهب عن ملقا يذهب الى نادي اسباني
            "This is the player's choice, we can't stop him due to the transfer clause. I preferred that Isco would leave Malaga to another Spanish club if he must leave and not any club outside Spain, thats something I'll hold from commenting on.

            Für jegliche Hilfe bin ich sehr denkbar.

            Mit freundlichen Grüßen

            Kommentar


              #7
              es ist einfacher sich mit jemanden zu befreunden, als (ein richtiger) freund von jemand zu sein

              ?

              Kommentar


                #8
                Zitat von cyrfer
                to friend someone = send friend request in facebook o.ä. -> keine wahre freundschaft, nur ein sammeln von "trophäen" wenn du so willst, socialisen um des socialisen willens.

                to be the friend of someone = jemanden ein (guter) freund sein. auch in schlechten zeiten für ihn da sein, unterstützen trotz meinungsverschiedenheiten und all das was eine freundschaft halt ausmacht.
                Genau dieses ein bisschen ausgeschmückt mit Facebook & Co und ein paar Musterbeispielen

                Kommentar


                  #9
                  Virtuelle Freunde sind einfacher zu handeln als deine brudis

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X