Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

rm english elite

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    ob er es irgendwann merkt, wenn die google übersetzung ihn anspringt?

    Kommentar


      #17
      sneaks0n postete
      solltest halt dazuschreiben, dass es bei "she" nicht um ne frau, sondern um den süden der USA im bürgerkrieg geht...der satz hat andernfalls keinen sinn ergeben -_-
      ich würde spontan übersetzen:

      Die Fesseln, die ihm (dem Süden) enge Grenzen gesetzt hatten, lösten sich mit der Zerstörung der Fesseln der Schwarzen (oder "der Neger") für immer.

      aber ich hab kA mehr von Regeln bei Übersetzungen, also würd ich nix drauf geben ;)
      klar kann es um ne frau gehen?

      "Die Fesseln, die sie in engen Grenzen gehalten hatten, fielen für immer (von ihr), als die Fesseln der Schwarzen/Sklaven/maximal pigmentierten Mitbürgern gelöst (find ich am besten) wurden."

      Kommentar


        #18
        oNe_sh0t postete
        arx postete
        KeiraZz postete
        ist doch ganz einfach:

        "Die Fesseln, die sie in engen Grenzen gehalten hatte, fiel immer, wenn die Fesseln des Negro gebrochen."
        fail. lrn2enrish
        fail
        http://i31.photobucket.com/albums/c384/akegata/SuccessfulTrollisSuccessful.jpg

        Kommentar

        Lädt...
        X