Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Übersetzung (schwer)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    das ist in meinen Augen nicht mal ein korrekter, existierender satz -.-
    überprüf ihn und geh ins leo forum, da gibts paar native speaker, die nun in D leben

    Kommentar


      #17
      also erstmal klingt das schon, als sei es kein deutscher originaltext.
      und die google-übersetzungen sind ja mal großartig...

      ohne gewähr auf richtigkeit:

      this exposure (wenn ausgesetzt nicht im sinne von abhängigkeit gemeint ist), this desperate search and the hope for answer, for salvation, invoked was the victorious power which is with them, with father and son, their time is the bettermost.

      ansonsten schau halt mal bei LEO im forum vorbei.

      Kommentar


        #18
        achja und überprüf nochmal, ob du die satzzeichen alle korrekt abgeschireben hast. das kommt mir nämlich SEHR komisch vor.

        Kommentar


          #19
          ist alles richtig

          Kommentar


            #20
            This exposure, this desperate search and hope for the answer to salvation, which has been the victorious force term, which with them, when father and son, their time is the best time of all

            Kommentar


              #21
              This exposure, this desperate search and the hoping for respondence, for salvation, called was the victorious force, which lies with them, with father and Son, their time is the very best time.

              definitiv der beste ansatz bisher... selbstverständlich von mir -.-

              Kommentar


                #22
                dict.leo.org -> forum -> frage schreiben.
                innerhalb von maximal ner stunde hast du ne antwort von englisch lehrern/profs oder native speakern. gg

                Kommentar


                  #23
                  du hast doch schon mit der rechtschreibung den stil zerstört

                  Kommentar


                    #24
                    starq postete
                    This exposure, this desperate search and the hoping for respondence, for salvation, called was the victorious force, which lies with them, with father and Son, their time is the very best time.

                    definitiv der beste ansatz bisher... selbstverständlich von mir -.-
                    to lie with s.b. heißt nicht wirklich nur "bei jmd sein". außerdem glaube ich, dass es bei "hoffen auf antwort" mehr um eine sinnsuche geht, denn um das warten darauf, dass sich jmd/etwas meldet.

                    Kommentar


                      #25
                      lie with ist mMn nach altertümlich für "mit jemandem schlafen" ?

                      Benutz lieber "is around them", sonst hörts sich gut an.

                      Kommentar


                        #26
                        gibts keine englische fassung von dem buch ?

                        Kommentar


                          #27
                          nein leider nicht, sonst haette ich es sicher nicht als mega hausaufgabe ueber die ferien aufbekommen. hab schon wie wild gegooglet aber das buch ist relativ neu :S
                          und schonmal danke fuer die ganzn ansätze!!!!

                          Kommentar


                            #28
                            gib irgendwas ab, is ja nur ne HA

                            Kommentar

                            Lädt...
                            X