Wenn dies dein erster Besuch hier ist, lese bitte zuerst die Hilfe - Häufig gestellte Fragen durch. Du musst dich registrieren, bevor du Beiträge verfassen kannst. Du kannst auch jetzt schon Beiträge lesen. Suche dir einfach das Forum aus, das dich am meisten interessiert.
das ist in meinen Augen nicht mal ein korrekter, existierender satz -.-
überprüf ihn und geh ins leo forum, da gibts paar native speaker, die nun in D leben
also erstmal klingt das schon, als sei es kein deutscher originaltext.
und die google-übersetzungen sind ja mal großartig...
ohne gewähr auf richtigkeit:
this exposure (wenn ausgesetzt nicht im sinne von abhängigkeit gemeint ist), this desperate search and the hope for answer, for salvation, invoked was the victorious power which is with them, with father and son, their time is the bettermost.
This exposure, this desperate search and hope for the answer to salvation, which has been the victorious force term, which with them, when father and son, their time is the best time of all
This exposure, this desperate search and the hoping for respondence, for salvation, called was the victorious force, which lies with them, with father and Son, their time is the very best time.
definitiv der beste ansatz bisher... selbstverständlich von mir -.-
starq postete
This exposure, this desperate search and the hoping for respondence, for salvation, called was the victorious force, which lies with them, with father and Son, their time is the very best time.
definitiv der beste ansatz bisher... selbstverständlich von mir -.-
to lie with s.b. heißt nicht wirklich nur "bei jmd sein". außerdem glaube ich, dass es bei "hoffen auf antwort" mehr um eine sinnsuche geht, denn um das warten darauf, dass sich jmd/etwas meldet.
nein leider nicht, sonst haette ich es sicher nicht als mega hausaufgabe ueber die ferien aufbekommen. hab schon wie wild gegooglet aber das buch ist relativ neu :S
und schonmal danke fuer die ganzn ansätze!!!!
Kommentar