Grilli postete
eigentlich steht oben "unterhalten" und da kommt "besitzen" wohl nen stück näher dran wie "erhalten" =) außerdem wäre das mein vorschlag gewesen und ich habe nirgends garantiert das es so richtig is ;)
aber hauptsache nur am rumheulen und selbst keine vorschläge bringen, daher ist das mit dem hirn und dem darm bei dir doch recht passend (:
achtanabl postete
Dass du es wagst, so über meine geistreichen Ergüsse zu urteilen und dann mit einer Übersetzung wie deiner kommst, grenzt an Blasphemie....
Fällt dir irgendwas mit den Zeiten auf? Fällt dir auf, dass von "erhalten" und nicht von "besitzen" die Rede sein sollte?
Dass du es wagst, so über meine geistreichen Ergüsse zu urteilen und dann mit einer Übersetzung wie deiner kommst, grenzt an Blasphemie....
Grilli postete
we confirm that you own an overall balance in the amount of xxx$ on xxx.
we confirm that you own an overall balance in the amount of xxx$ on xxx.
aber hauptsache nur am rumheulen und selbst keine vorschläge bringen, daher ist das mit dem hirn und dem darm bei dir doch recht passend (:
desweiteren schlag ich vor: hereby we confirm that we deposit a credit in amount of Euro till . This is equal to Dollar.
Kommentar