Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Synchronisierte Filme in den USA?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    #8 Respekt, hast dir ja wirklich Gedanken gemacht :D

    Aber ich muss doch sagen, dass entweder 5. nicht stimmt oder 6. falsch ist. Wenn man sich, wie du ja selbst als "Ausnahmen" nennst, Comedy anschaust, sind die deutschen Fassungen ausnahmslos schlechter als die US-Fassungen. Ob das nun an der deutschen Sprache liegt oder daran, dass sie Synchronsprecher unfähig sind, kann ich nicht beurteilen. Aber wenn man sich allein mal Austin Power anschaut, sind in der deutschen Fassung nur noch die visuellen Witze lustig. Jeglicher Wortwitz ist einfach dahin.

    Ich habe mir angewöhnt, Filme und Serien nur noch in O-Ton zu schauen. Nicht nur kommen die Intentionen der Autoren so auch 100% rüber, sondern man gewöhnt sich gleichzeitig an die englische Sprache ansich, was bei Berufen, die z.B. mit internationalen Partnern und Kollegen bzw. Kunden sicherlich keine schlechte Sache ist. Auch lernt man so, alltägliche Dinge zu beschreiben. In der Schule habe ich im Englisch LK z.B. gelernt, wie man Shakespeare interpretiert. Aber einen kompletten Einkauf konnte ich nicht machen, als ich in Kanada machen. Das finde ich halt etwas traurig... Aber so ist das hier :)

    Für mich ist es anfangs also eher eine didaktische Maßnahme, aber mittlerweile habe ich auch die Vorzüge des O-Tons zu schätzen gelernt.

    Kommentar


      #17
      ich war in letzter zeit oft in wales .. und hab mir dort scrubs usw angeschaut! #8 schreibt das er zb bei scrubs die deutsche synchro vorzieht ... hm findest du nicht das das gewöhnungssache ist ?! Fand es auch ungewohnt aber das liegt wohl eher daran das man das bis jetzt nur auf deutsch gesehn hat

      zum thema ... synchronisiere mal nen deutschen Film ins Englische ... viel Spass :-)

      Kommentar


        #18
        Es gibt durchaus gute Synchronisierungen, keine Frage. Aber gerade Komödien oder allgemein Witze und Sprichwörter lassen sich nunmal oft nur sehr schwer übersetzen... weil es ganz einfach keine direkte Übersetzung gibt. Das Genre guck ich mir dann doch lieber auf englisch an.

        Und, was aber schon gesagt wurde: Man lernt dabei die Sprache... ich persönliche habe dadurch jedenfalls wirklich viel Englisch gelernt.

        Hercules in New York hat auf der originalen DVD übrigens 'ne zusätzliche synchronisierte englische Tonspur. Aber nur weil man Arni sonst nicht versteht :P

        http://www.youtube.com/watch?v=YjWu35WWmt8
        http://www.youtube.com/watch?v=D5FpADrNcNI

        Öi äm hörkeles!

        Kommentar


          #19
          Dass fremdsprachige Filme für z.B. Finnland nicht synchronisiert werden, weil es sich einfach nicht lohnt, ist ja noch nachzuvollziehen. Aber in den USA wohnen z.B. über 300 Millionen Menschen. Und überhaupt, wenn man einen Film ins Englische synchronisiert, kann man den ja nicht nur für die USA nutzen, sondern auch für Kanada, Australien, Großbritannien - mein Gott, es ist halt eine Weltsprache. Deswegen finde ich es völlig unverständlich wieso dort keine Filme synchronisiert werden.

          hannestier postete
          zum thema ... synchronisiere mal nen deutschen Film ins Englische ... viel Spass :-)
          Wo soll da das Problem sein? Chinesische Filme werden z.B. auch ins Deutsche übersetzt und niemand stört sich daran...

          Kommentar


            #20
            Nixxon postete
            sollte hier auch eingeführt werden, würde glaub ich auch vielen leuten mit ihrem englisch helfen.. naja, dürfte wohl unmöglich sein das umzusetzen, aber wünschenswert wäre es definitiv.. werd auch fast täglich von drei schweden ausgelacht wenn ich ihnen sage das ich south park oder filme auch ma auf deutsch schaue^^

            zu pille: stimmt schon, gibt durchaus auch positive beispiele, aber in den meisten fällen ziehe ich die englischen versionen den deutschen vor.. geht bei deutschen synchs einfach so oft was vom wortwitz verloren oder bei filmen wie snatch zum beispiel der absolut geile britische akzent.. ;)
            oder in Der Blutige Pfad Gotte/The Boondock Saints .... irischer Akzent rockt noch viel mehr ^^

            Kommentar


              #21
              front_phil postete
              ok #8 bringt krasse argumente... leider ohne quellen ^^
              bringt hier je einer quellen?
              selten

              Kommentar


                #22
                Die Erfindung der DVD gibt ja zum Glück jedem die Wahl, weil es wirklich ein paar Filme mit schlimmen Syncs gibt (teilweise durch die Sprache im Film bedingt, siehe Pulp Fiction!)
                Ich würde mal grob sagen dass Deutsch generell schadet wenn über die Sprache besondere Atmosphäre geschaffen werden soll. Sonst ists vielseitiger und genauer.

                Kommentar

                Lädt...
                X