Guckt euch mal bitte Family Guy auf deutsch an und dann auf englisch .... bestes Beispiel ...
Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Leslie Nielsen - Superhero Movie
Einklappen
X
-
Ok, ich war auch drin, obwohl ich eigentlich nicht wollte, lief aber nichts besseres.
Und es hat mich weniger enttäuscht, als ich angenommen habe. Die Gags im Trailer waren nicht die besten und auch nicht die einzigen, es waren viel geilere da. Das Niveau war im Gulli, aber die Gags waren besser als inner 300-Parodie. Er war billig gemacht, richtig, aber lol, was erwartet ihr? Solche Komödien sind immer billig gemacht, da kommt es garnicht drauf an, ob die gut gemacht sind, es geht nur um die Witze. Daher war es mir so egal, wie gut der gemacht war.
Und bei einigen Stellen hab ich wirklich geweint vor lachen. Wie schon erwähnt, als die beiden am Tisch diskutieren "Du hast ja ne Wunde da..." "Ja, geschah beim ...." "Und du da....". Und zum Schluss "wir müssen gehen" "Warum?" "Ich habe mir in die Hosen geschissen." :'D
Tom Cruise: "Ich kann fliegen. Ich weiß es! Ja, ich kann fliegen, ICH KANN ES"
"Eine Eilmeldung ist soeben eingetroffen. Tom Cruise ist tot." unter dem Bild der Text "couldn't fly" :D
"Wenn du genug Steroide frisst, ist dir alles möglich" Und danach von dem Baseballspieler der Schrei und seine Tat. :D
Kommentar
-
Wer behauptet dass Übersetzungen mit den Filmen in Originalsprache gleichzusetzen sind hat in meinen Augen nicht sonderlich viel Ahnung. Klar mag es Übersetzungen geben die den Charme des Originals einfangen können aber die Regeln ist das leider nicht. Hier mal nur ein paar Beispiele wo sich sowohl bei den verwendeten Synchronstimmen als auch bei den teilweise wortwörtlich übersetzen Dialogen einem die Haare zu Berge stellen:
- Supernatural
- Heroes
- Prison Break
- Kung Fu Panda
Die Liste lässt sich eigentlich beliebig ergänzen. Klar gibt's, wie oben schon erwähnt, auch Gegenbeispiele, aber die Regel ist einfach dass Filme im Original deutlich besser sind.
Kommentar
Kommentar