Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Dragonball Z: Battle of GODs

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #46
    Freezer sah auch kacke aus, da hat sich aber niemand beschwert?

    Kommentar


      #47
      ein Film widerspricht eigentlich der Kernqualität von DB deshalb sind auch alle Filme eher so naja, ins Kino würde ich wohl nicht gehen.

      Kommentar


        #48
        Zitat von Auti
        Zitat von millhouse
        Zitat von Yes Man
        Zitat von f0rest
        wie geil :o, bitte dann auch hoffentlich mit deutscher synchro
        hoffentlich!

        die japanischen und englischen dragonball vertonungen fand ich immer abgrundtief scheisse :D
        this!! Sehr selten, dass ein Anime auf deutsch geiler ist als auf jap.
        sorry aber kannst du jap. ? ich find es immer gut, wenn mir die kiddies zwischen 12 und 26 sagen wollen, dass man Anime/Manga auf jap. gucken sollte, die entsprechende Person aber kein Wort jap. versteht und das ganze dann zu einem Textadventure wird mit sub. In/Tonation und Ausdruck sind im jap. so anderes, dass mir keiner sagen kann, dass man trotzdem "irgendwie" versteht was der Charakter ausdrücken will.
        Ich lern jetzt seit 4 Jahren relativ konstant Jap. und würde trotzdem noch nicht wagen jemandem zu sagen, dass die jap Anime Vertonung besser ist, mir dann aber von Leuten die kein Wort jap. sprechen, sowas anhören muss.
        Falls du jap. sprichst schon mal sorry, aber irgendwie musste ich das mal irgendwo raus lassen, weil ich sowas immer und immer wieder in Foren lesen muss.

        hatt mich auch schon gewundert wer hier alles so japanisch können will :D

        Kommentar


          #49
          Zitat von Auti
          Ich lern jetzt seit 4 Jahren relativ konstant Jap. und würde trotzdem noch nicht wagen jemandem zu sagen, dass die jap Anime Vertonung besser ist, mir dann aber von Leuten die kein Wort jap. sprechen, sowas anhören muss.
          Dein Lehrer zieht dich ab

          Kommentar


            #50
            nice

            Kommentar


              #51
              freu mich extremst drauf, hoffe auf ne englische synchro weil deutsch ist meh und wer ernsthaft meint japanisch sei das einzig wahre wegen der emotionen der hat einfach n schuss nicht gehört.

              bin echt gespannt auch ob das noch was nach sich zieht wenns erfolgreich ist.. wäre halt ultimativ geil wenns wieder neues DBZ material gäbe!

              Kommentar


                #52
                Zitat von JohnBello
                freu mich extremst drauf, hoffe auf ne englische synchro weil deutsch ist meh und wer ernsthaft meint japanisch sei das einzig wahre wegen der emotionen der hat einfach n schuss nicht gehört.
                Ist im Endeffekt die selbe Diskussion, wie bei Serien mit deutscher Synchro auch.

                Bevor ich mir den englischen dub anhöre würd ich mir eher italienisch geben. Die ganzen US dubs sind so abgrundtief schlech.

                Kommentar


                  #53
                  Bin zwar auch keiner der alles unbedingt im O-ton schauen muss aber es gibt durchaus sehr schlechte Deutsche Synchros bei denen die Japanische fassung wesentlich besser kommt.

                  Allerdings sind die meisten großen/bekannten Animes schon ziemlich gut im Deutschen vertont. Deutschland hat nicht umsonst mit die besten Synchronsprecher der Welt.

                  Kommentar


                    #54
                    deutsche sync nicht umbedingt notwendig, würde jedoch nicht nein sagen :b

                    Kommentar


                      #55
                      Zitat von Yes Man
                      Zitat von Passwortvergessen
                      Um die Diskussion mal anzutreiben. Im Japanischen wird gesagt jemand stirbt. Übersetzt wird dann "er wird für immer schlafen" oder "er verfällt in den ewigen schlaf". Also da hör ich lieber Japse mit Untertitel als das gegurke von deutschen Syncronsprecher.
                      Das Beispiel ist nur eins von vielen. Das stammt jetzt aus Naruto wo's um die Technik mit den acht Toren geht.
                      naruto ist aber kein dragonball. mag ja sein dass die synchro komplett wegen rtl2 richtlinien verhunzt wurde aber bei alten sachen wie dragonball oder ranma(titten!) zum beispiel wurde nichts verfälscht.
                      Das ist falsch, sowohl DB als auch Ranma wurden nur in geschnittener Form ausgestrahlt.
                      Ich selbst schaue O-Ton mit englischen Subs, die Sprecher sind nicht nur oft um Welten besser (ganz einfach weil der Beruf ganz anders wahrgenommen wird als random Cartoonsprecher hier), man hat keine Zensur durch dritte und, auch sehr wichtig, man kann ALLE Serien mehr oder weniger sofort nach Ausstrahlung sehen.
                      Wenn man warten will bis Serie X deutsche Synchro hat, na dann viel Spaß. Um bei dem Beispiel von Ranma zu bleiben, der Synchronsprecher von Ranma ist tot, es fehlen noch 80+ Folgen und die Wahrscheinlichkeit das die noch nachkommen (inkl. neuer Synchro für die erste Hälfte) tendiert gegen null.

                      Kommentar


                        #56
                        Zitat von Mochi
                        Zitat von JohnBello
                        freu mich extremst drauf, hoffe auf ne englische synchro weil deutsch ist meh und wer ernsthaft meint japanisch sei das einzig wahre wegen der emotionen der hat einfach n schuss nicht gehört.
                        Ist im Endeffekt die selbe Diskussion, wie bei Serien mit deutscher Synchro auch.

                        Bevor ich mir den englischen dub anhöre würd ich mir eher italienisch geben. Die ganzen US dubs sind so abgrundtief schlech.
                        wow, was ein totaler abgrundtiefer schwachsinn.

                        ob ich etwas, eine serie, einen film in originalton englisch anschaue, MIT ECHTEN DARSTELLERN weil ich englisch verstehe(!) und da dann das schauspielerische können einfach original ist und nicht durch synchro verhunzt wird - oder ob ich ein ANIME(!) schaue, eine ZEICHENTRICK SERIE, dessen schauspielerische leistung non-existent ist, und dann sage "ich schaue es im japanischen original weil die emotionen so toll rüber kommen" - sorry das ist einfach der größte bullshit den ich je gehört habe.

                        und zu der zensur geschichte, deshalb halt eben nicht deutsche synchro sondern englishe denn da ists eben nicht zensiert.

                        edit:
                        Beleidigung entfernt.

                        Kommentar


                          #57
                          Zitat von JohnBello
                          Zitat von Mochi
                          Zitat von JohnBello
                          freu mich extremst drauf, hoffe auf ne englische synchro weil deutsch ist meh und wer ernsthaft meint japanisch sei das einzig wahre wegen der emotionen der hat einfach n schuss nicht gehört.
                          Ist im Endeffekt die selbe Diskussion, wie bei Serien mit deutscher Synchro auch.

                          Bevor ich mir den englischen dub anhöre würd ich mir eher italienisch geben. Die ganzen US dubs sind so abgrundtief schlech.
                          wow, was ein totaler abgrundtiefer schwachsinn.

                          ob ich etwas, eine serie, einen film in originalton englisch anschaue, MIT ECHTEN DARSTELLERN weil ich englisch verstehe(!) und da dann das schauspielerische können einfach original ist und nicht durch synchro verhunzt wird - oder ob ich ein ANIME(!) schaue, eine ZEICHENTRICK SERIE, dessen schauspielerische leistung non-existent ist, und dann sage "ich schaue es im japanischen original weil die emotionen so toll rüber kommen" - sorry das ist einfach der größte bullshit den ich je gehört habe.

                          und zu der zensur geschichte, deshalb halt eben nicht deutsche synchro sondern englishe denn da ists eben nicht zensiert.
                          die englische synchro ist doch noch schlimmer als die deutsche. wtf

                          andere als vollspasten bezeichnen, aber selbst ne totale geschmacksverkalung haben
                          haha

                          Kommentar


                            #58
                            Zitat von JohnBello
                            wow, was ein totaler abgrundtiefer schwachsinn.

                            ob ich etwas, eine serie, einen film in originalton englisch anschaue, MIT ECHTEN DARSTELLERN weil ich englisch verstehe(!) und da dann das schauspielerische können einfach original ist und nicht durch synchro verhunzt wird - oder ob ich ein ANIME(!) schaue, eine ZEICHENTRICK SERIE, dessen schauspielerische leistung non-existent ist, und dann sage "ich schaue es im japanischen original weil die emotionen so toll rüber kommen" - sorry das ist einfach der größte bullshit den ich je gehört habe.

                            und zu der zensur geschichte, deshalb halt eben nicht deutsche synchro sondern englishe denn da ists eben nicht zensiert.
                            Gibt zig Leute, die englische Sachen mit Untertiteln gucken. Wo ist da bitte der Unterschied zum japanischen? Es gibt keinen. Bei englischen Serien kommen dann genau so die Leute aus ihren Löchern gekrochen, die meinen man sollte bitte alles synchronisiert gucken, weil man ja sonst nichts verstehe. Wenn du geübt im Umgang mit Untertiteln bist, dann brauchst du teilweise keine ganze Sekunde mehr um die Texte zu lesen die eingeblendet werden. Ob der Ton dann japanisch oder englisch ist, macht keinen Unterschied.

                            Wie auch immer: Der Grund bleibt trotzdem der selbe. Die Entwickler der Anime werden sich entsprechende Gedanken dabei gemacht haben Rolle x mit Synchronsprecher Y besetzt zu haben, wenn jetzt auf einmal irgendein Synchronstudio um die Ecke kommt und meint den durch irgendeinen anderen Lappen zu ersetzen, haben wir genau das selbe wie im englischen: Die Rolle kommt komplett anders rüber, als im original.

                            Ein weiterer Aspekt, den wir ebenso aus dem englischen kennen, sind die Übersetzungen. Hier muss man dann zugegebenermaßen schon etwas mit der Sprache vertraut sein (ob dann englisch oder japanisch) und kann sich eben nicht nur auf Untertitel verlassen. Die ganzen Dialoge etc. müssen ja teilweise komplett umgeschrieben werden, damit sie in einer anderen Sprache funktionieren.

                            Wie gesagt, es ist 1:1 das selbe wie mit US sitcoms.

                            e: Englische und Deutsche Fassungen sind idR. übrigens im selben Ausmaß zensiert.

                            Kommentar


                              #59
                              Über das thema könnt ihr euch dumm und dämlich diskutieren. B2t pls :(

                              Kommentar


                                #60
                                Wie gesagt, es ist 1:1 das selbe wie mit US sitcoms.
                                so ein bullshit. wie ignorant du bist. :/

                                wie #64 schon sagt...

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X