Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Synchronisation / Dubbing

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Synchronisation / Dubbing

    Guckt ihr in Originalsprache mit/ohne Untertiteln oder synchronisierte Filme? Habe heute zufällig The Big Bang Theory auf Pro7 geguckt und mir wurde richtig schlecht..

    Gucke seit ich 15 bin ausschließlich in Originalsprache. Einzige Ausnahmen sind ein paar klassische Sachen aus der Kindheit wie Alf oder Die Simpsons, die ich gerne in deutsch und englisch gucke.

    /discuss

    #2
    Brandaktuelles Thema, das auch noch nie diskutiert wurde.

    /discuss

    Kommentar


      #3
      Es ist komplette Gewöhnungssache.

      Wenn du Big Bang 4 Staffeln auf deutsch guckst, findeste die englische Version komisch. Andersrum genauso. Gerade bei Big Bang würde ich mir wohl lieber die deutsche reinziehen. Kann mir vorstellen, dass man in der englischen viel nicht versteht bei den ganzen Fachbegriffen und so.

      Deutsche Synchronisation ist in der Regel ziemlich gut und kann eigntl immer geguckt werden imo. Macht wenig Unterschied. Wenn ich die Wahl habe, schaue ich mir aktuell aber auch eher das Original bei den meisten Serien und Filmen an. Aber auch nur aus dem Grund, weil ich die aktuellen Folgen sehen und mein englisch nicht einrosten lassen möchte.

      Kommentar


        #4
        musste bei TBBT und HIMYM auch erst kotzen als ich aufs deutsch gehört habe. wenn man sich aber dran gewöhnt ist es eigentlich gleichwertig

        Kommentar


          #5
          100% sache der gewohnheit. so ein thread ist btw leider ein rezept für eine uralte und dumme diskussion :/

          Kommentar


            #6
            Schau einfach in Himym/Taahm/New Girl/rndm Serie Thread. Die Diskussion gibts überall in jedem Thread hier.

            Kommentar


              #7
              ich guck eigentlich immer soweit wie möglich serien auf deutsch und switche dann zum englischen, wenns keine weiteren mehr auf deutsch gibt. ich bin der meinung, dass die meisten deutsch-synchronisationen richtig gut sind und man nicht unbedingt auf den englisch-hype-train aufspringen muss. einzig bei prision break und himym fand ich die sync. nicht so gut, wobei es bei himym nur an barney liegt...

              aber gerade tbbt finde ich besonders gut gelungen...

              Kommentar


                #8
                Meiner Meinung nach kann man sich kaum beschweren über die deutsche Synchronisationsarbeit. Wir haben hier echt gute Sprecher. Da geht es anderen Ländern viel schlimmer, wo eine Person die ganze Serie synchronisiert. Ich schau mir ehrlich gesagt recht viel auf deutsch an. Einzig bei Serien/Filmen, denen ich richtig entgegenfieber und noch keine deutsche Version vorhanden ist, geb ich mir den Originalton. Es stimmt zwar, dass gerade bei Comedy der ein oder andere Witz übersetzt einfach nicht so gut zündet, aber das hält sich ehrlich gesagt im Rahmen. Was mich allerdings stört ist, wenn ein Schauspieler in unterschiedlichen Serien und Filmen andere Sprecher hat. Ist z.B. bei Bryan Cranston leider stark der Fall.

                Kommentar


                  #9
                  Es gibt keinen Englisch-Hype. Es gibt die echte Version eines Films / einer Serie und dann die Synchronisation für Leute, denen Stimmfarbe, realistische Stimmaufnahmen (also in einer Umgebung) und Wortwitz weniger wichtig sind, weil sie es lieber in ihrer Muttersprache hören oder nicht so gut Englisch sprechen. Maximal bei animierten Filmen würde ich mich darauf einlassen, dass der Unterschied nicht so gravierend.

                  Kommentar


                    #10
                    schaue asiatische filme immer im original mit untertitel, englsiche serien/filme original ohne untertitel. kann aber auch die deutsche synchro genießen wenn ich zum ersten mal zusehen, falls man aber die originalstimmen kennt und dann auf deutsch schaut fühlt es sich meistens nicht richtig an. ich würde nicht sagen es ist schlecht im deutschen, aber es ist einfach anders.

                    Kommentar


                      #11
                      Zitat von Uli
                      Es gibt keinen Englisch-Hype. Es gibt die echte Version eines Films / einer Serie und dann die Synchronisation für Leute, denen Stimmfarbe, realistische Stimmaufnahmen (also in einer Umgebung) und Wortwitz weniger wichtig sind, weil sie es lieber in ihrer Muttersprache hören oder nicht so gut Englisch sprechen. Maximal bei animierten Filmen würde ich mich darauf einlassen, dass der Unterschied nicht so gravierend.
                      close pls.

                      Kommentar


                        #12
                        Zitat von Herr Hubert
                        Gerade bei Big Bang würde ich mir wohl lieber die deutsche reinziehen. Kann mir vorstellen, dass man in der englischen viel nicht versteht bei den ganzen Fachbegriffen und so.
                        Und auf deutsch verstehst du die ganzen Fachbegriffe?

                        Kommentar


                          #13
                          beides, meistens erst deutsch.

                          Kommentar


                            #14
                            hahaha wie krass http://www.youtube.com/watch?v=dMH0bHeiRNg

                            Kommentar


                              #15
                              Schaue schon seit langem nur im Originalton, wenn es geht. Mittlerweile wird mir richtig übel, wenn ich etwas synchronisiertes sehe. Ich habe mich so sehr daran gewöhnt, dass ich es einfach nicht mehr ertrage, wenn sich die Lippen nicht richtig zum Text bewegen. Außerdem tritt bei der Synchro die Stimme mehr in den Fordergrund, dh. die Hintergrundgeräusche und die Atmosphäre sind nicht mehr so ausgeprägt wie im Original.

                              Bei mir geht das Ganze soweit, dass ich sogar Filme, deren Sprache ich nicht verstehe, im Original mit Untertiteln schaue.

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X