Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Game of Thrones (Serie)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Hodor MVP

    Finde btw. genau das ist das geile an GoT.
    Obwohl die Geschichte schon sehr lang ist, wirkt nichts sinnlos hinten drangeklatscht. Und einen Fakt der ersten Folgen jetzt viele Staffeln später so aufzulösen ist einfach der Hammer.

    Kommentar


      würde mir gern die spanische synchro mal anhören :D
      para mantener la puerta, para mantener la puerta .... hodor ^^

      eins meiner probleme mit synchronisationen ist folgendes: "mindfuck" momente wie dieser hier können einfach nicht richtig funktionieren, wenn sie nicht in originalsprache sind.
      bei got wäre hodor wahrscheinlich tatsächlich haltor genannt worden, wenn sie es damals schon gewusst hätten... man hat ja schließlich auch konsequent alle anderen eigennamen verschandelt/eingedeutscht.

      so wie sie ist, funktioniert diese szene für mich in keiner anderen sprache als englisch.

      Kommentar


        Aber jeder der sie Serie so genau im Detail schauen will, kann das doch in originalsprache geniessen ?

        Kann mir auch gut vorstellen, dass alle Ländern die eine andere Sprache nutzen erstmal dumm geguckt haben als die Sache aufgeklärt wurde. Dafür hat die deutsche Synchro es doch ganz gut gemacht.
        Sich nun darüber aufzuregen machen auch nur keiras.

        Kommentar


          Scheiss doch auf die Syncro
          jeder der sich so krank darüber erheitern kann, dass die deutsche syncro so schlecht ist und auf englisch guckt ist ein Kleingeist
          TOM VORLOST RIDDLE

          Kommentar


            Zitat von DiamondRock
            Aber jeder der sie Serie so genau im Detail schauen will, kann das doch in originalsprache geniessen ?

            Kann mir auch gut vorstellen, dass alle Ländern die eine andere Sprache nutzen erstmal dumm geguckt haben als die Sache aufgeklärt wurde. Dafür hat die deutsche Synchro es doch ganz gut gemacht.
            Sich nun darüber aufzuregen machen auch nur keiras.
            die deutsche got synchro ist top, bis auf die eigennamen ;) haben diese szene auch auf die beste art gelöst. trotzdem funktioniert sie dadurch lange nicht so gut wie in englisch, zumindest nach meiner meinung.

            ob die synchro jetzt gut oder schlecht ist spielt garkeine rolle, szenen wie diese funktionieren einfach nur in originalsprache.

            Kommentar


              Sostén la puerta!

              ;)

              Kommentar


                Zitat von keira
                Zitat von ragR
                Zitat von paparatzi
                Hahahaha gerade von einer Kollegin gehört die es auf deutsch schaut. :D
                Die letzte Szene sollte man sich wohl nochmal mit Ger-Sync geben.

                Grad getan. SO dumm. :D

                RIP Haldür.
                Wer ist hier dumm? Die Übersetzung lautet "Halt das Tor". Finde ich sehr gut gelöst. ;)
                also wikipedia sagt, im deutschen heißt er auch HODOR. das passt vorne und hinten nicht. #originalorbust
                Finde, dass man ihn rückwirkend in Hatür umbenennen sollte. Ist ja auch ne Tür und kein Tor.

                Spoiler: 
                ehehehehhehehehe

                Kommentar


                  Wer kennt das nicht: Man möchte eine Serie / Film in der Originalsprache genießen, weil die Stimme mit zur schauspielerischen Leistung gehört und es authentischer ist und ZACK ist man ein Kleingeist.

                  Hoffentlich habt ihr euch auch alle schön bei der neuen Synchronstimme in Akte X aufgeregt. :D

                  Kommentar


                    Zitat von keira
                    egal wie gut die synchronisation ist, sie ist schlechter als das original. dazu kommt gerade noch im deutschsprachigen raum, dass wir gefühlt eine synchronsprechermafia haben, wo manche leute immer wieder wichtige rollen in serien/filmen sprechen. wir haben 2016, englisch sollte langsam geläufig genug sein, das hat also nichts mit coolness zu tun.
                    Könnte auch einfach daran liegen, dass nicht jedes Kind vom Beruf als Synchronsprecher träumt und es eben nur eine handvoll Leute gibt, die wirklich gut darin sind?

                    Die Szene ist im deutschen sehr gut gelöst und jeder kommt schon während der Szene darauf, was wichtig ist. Das geht in anderen Sprachen nicht und im deutschen wandeln sie es ja sogar noch in Hodor um, was nicht so abwegig ist.

                    Zitat von Marth
                    Wer kennt das nicht: Man möchte eine Serie / Film in der Originalsprache genießen, weil die Stimme mit zur schauspielerischen Leistung gehört und es authentischer ist und ZACK ist man ein Kleingeist.
                    Hat keiner behauptet.

                    Kommentar


                      war top auf deutsch

                      Kommentar


                        Muss man das in dem thread nun so ausbreiten? Schaue es auf englisch und muss gestehen, dass ich trotz ausgezeichneter kenntnisse manche brocken aufgrund wortwahl/genuschel/dialekt nicht intuitiv verstehe. im kontext funktioniert es. Kann es also verstehen wenn man auch auf deutsch schaut um alles 1:1 zu verstehen.

                        Zur Folge: Schon interessant wie in den letzten Folge insbesondere Jon's Rolle behandelt wurde und auf einmal Bran only wichtig ist. Glaube Hironimus hat es ein wenig auf den Punkt gebracht. Man darf nun nicht alles auf diese Zeitgeschichte zu reduzieren. Ich finde es auch ein wenig verwirrend und beschäftige mich auch sonst nie mit solchen plots.

                        Kommentar


                          Fand die Syncro auch gelungen. Sowie die ganze Folge. Das einzige was mich gestört hat waren die weißen Wanderer am Ende, wie die da oben an der Decke gekrabbelt sind hat mich ein wenig an Resident Evil 6 oder World War Z erinnert.

                          Hahahaha gerade von einer Kollegin gehört die es auf deutsch schaut. :D Die letzte Szene sollte man sich wohl nochmal mit Ger-Sync geben. Grad getan. SO dumm. :D RIP Haldür.
                          Ganz ehrlich wer sich so über eine Syncro aufregt hat doch die Kontrolle über sein Leben verloren oder ?

                          Kommentar


                            Fand die Folge übrigens auch der Hammer. War bisher die beste. Wurde schon auf Arbeit gut angeheizt von 1-2 Kollegen die sie bereits in der Nacht geschaut hatten.

                            Das Schauspiel bei dem Arya zugeschaut hat war auch doll. Ich konnte richtig mitfühlen und wurde auch gut mad als "Ned" auf die Bühne kam. :P

                            Kommentar


                              Alter sind hier manche butthurt. Es hatte keiner wirklich die Absicht das so krass zu haten. Es ist doch nunmal offensichtlich, dass sich hier die Geschmäcker scheiden. Und dass man hier auch mal speziell über diese Szene diskutieren darf, ist doch klar. Und das bitte ohne, dass sich gleich jemand auf den Fuß getreten fühlt.

                              Es war null meine Absicht hier so eine Diskussion vom Zaun zu brechen. Anscheinend wurde vieles komplett falsch verstanden, weil es sich hier offensichtlich um ein Wespennest handelt, in das man nicht stechen sollte.

                              Ich gebe zu, im Nachgang betrachtet ist für manche Leute mein Post vielleicht etwas zu provozierend. Speziell wenn irgendwelche Komplexe einsetzen, weil man meint, die Deutsche Synchro zu verteidigen.
                              Welche (ich wiederhole es nochmal) sehr sehr gut ist.

                              Nun hört auf zu heulen. Jeder darf es so gucken wie er will und auch ohne gleich loszuweinen. Ich möchte mich schließlich auch nicht rechtfertigen, dass ich "es nur im O-Ton gucke", um besonders cool zu wirken.

                              Kommentar


                                way offtopic zum thema synchronsprecher daher pack ichs in spoiler

                                Spoiler: 
                                ich könnte schwören dass keira mir den begriff synchronsprechermafia geklaut hat, denn ich hab diesen begriff erfunden.
                                allgemein sind deutsche synchronsprecher sehr professionell und es ist absolut hervorzuheben, dass es gerade in kleineren sprachräumen gar kein dubbing gibt. auch muss man lobend hervorheben, dass manche synchronsprecher das original verbessern. z.b. die alten a luis de funes filme wo die sprecher sehr viel freiheit hatten.
                                was mir persönlich auf die nerven geht ist
                                1. das dubbing ist meist lauter als das original und stört dadurch ab und zu
                                2. es ist ein kleiner kreis von synchronsprechern die einfach zu oft vorkommen.
                                z.b. expendables 2 da arnold und stallone den gleichen sprecher haben spricht der typ einfach beide rollen im selben film :)
                                Oder man gucke sich die Sprecherlisten an und sehr oft sind da dieselben nachnamen zu lesen. Vetternwirtschaft maybe?
                                oder z.b. starwars 7 ... muss weil dorfkino den film auf deutsch gucken und die vertonung war sehr gut. aber dann fängt han solo an zu sprechen und es ist dieser tiefstimmige sprecher aus zig werbungen. Dachte der wollt mir rasierklingen verkaufen.
                                war immer schon ein riesen hörspiel/buch fan, aber iwie hört man sprecher der drei? in jedem zweiten film sprechen.
                                Mir ist bewusst, dass die ja auch überleben müssen etc. aber mir ist da zu wenig abwechslung drin. ich hab das gefühl, dass filme immer an bestimmte tonstudios abgegeben werden und die dann auf ihre sprecher zurückgreifen und an eigene leute verteilen.
                                Daher Synchronsprechermafia ^________^

                                achja und blub ich gugg alles englisch aber in den meisten fällen macht es 0 unterschied ob ich deutsch oder englisch gucke. z.b. Southpark hat eine supergeniale Synchro wo man liebend gerne deutsch guckt. aber z.b. Archer geht auf deutsch gar nicht usw. usw.

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X