Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Game of Thrones (Serie)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    hat mich gestern nciht vom hocker gerissen muss ich sagen, nachdem die serie so gehypt wurde hatte ich mir da deutlich mehr erwartet...

    Kommentar


      War überrascht wie gut die deutsche Übersetzung ist, habs mir mit meinen Mitbewohnern reingezogen, die nicht so die Englischfans sind beim Filme schauen und fands selbst auch mehr als in Ordnung. Einzig ein paar Eigennamen haben mich gestört, ansonsten kommt das Feeling gut rüber.
      Schnee, Königsmund und Der Hund (statt the hound), fand ich unpassend. Wobei man hier wohl als einziges rechtmäßiges Beispiel "der Hund" anführen kann, "the hound" ist einfach bestialisch und "der Hund" einfach unterwürfig und folgsam, aber das sind Kleinigkeiten.
      Wenn mans auf Englisch schauen kann, sollte man es definitiv tun, aber die Serie wurde in keinster Weise verhunzt!

      Kommentar


        Das "Hound" bestialisch sei, ist das beste Beispiel für Autosuggestion und Subjektivität.


        Kann natürlich auch daren liegen, dass ich nur auf der DEUTSCHEN Wikipedia-Seite Bilder von Hounds gesucht habe.

        Proletarische Grüße!

        Kommentar


          Wenn man mit der englischen Version angefangen hat findet man die deutschen Namen scheisse, ist nunmal so. Ist bei WoW das selbe gewesen. Eisenschmiede, Schlingendorntal und Sturmgrimm, ich lach mich kaputt. Same here. Aber bitte, hated euch gegenseitig weiter, anstatt mal einfach zu akzeptieren, dass jeder da andere Präferenzen hat. Es gibt kein "besser" oder "schlechter". Lobt mal lieber die Serie und freut euch auf die zweite Staffel am 1. April.

          Kommentar


            Zitat von YANMAR
            wie schlecht es einfach ist, das sie die charakter namen ins deutsche übersetzen :/
            ihr solltet euch mal fragen wieso. versteht ihr die englischen namen nicht oder wieso sind die so viel epischer?

            ich hatte nur mal einen trailer gesehen, somit gestern zum ersten mal ganze episoden gesehen. dementsprechend finde ich die synchro ordentlich, da ich das original nicht kenne. wenn man natürlich erst englisch geschaut hat, geht das nicht klar. :)

            Kommentar


              Zitat von Julian
              Wobei man hier wohl als einziges rechtmäßiges Beispiel "der Hund" anführen kann, "the hound" ist einfach bestialisch und "der Hund" einfach unterwürfig und folgsam, aber das sind Kleinigkeiten.
              Dann wäre "Hund" der passendere Name. Denn Sandor Clegan hat seinen Spitznamen deshalb, weil er so folgsam ist. Er ist dem Prinzen gegenüber treu und unterwürfig und wird deshalb auch von den anderen nur wie ein Hund behandelt.

              Kommentar


                wo wir bei gerade bei hunden sind;
                bin ich der einzige, der sich die direwolfs iwie größer vorgestellt hat?
                hab von den büchern her so den eindruck gewonnen, dass des so riesige viecher wären, aber in der serie schauen die aus wie hunde
                liegt das an meiner falschen auffassung dem buch gegenüber, oder nur an den möglichkeiten der umsetzung?

                Kommentar


                  Die bekommen das einfach nicht vernünftig umgesetzt. So wie Lady in manchen Szenen ein Rüde war und eigentliche die Hundeszenen allesamt unfreiwillig komisch wirken.
                  These: Serien haben kein Geld für vernünftiges CGI.

                  Kommentar


                    Zitat von Max Power
                    Zitat von YANMAR
                    wie schlecht es einfach ist, das sie die charakter namen ins deutsche übersetzen :/
                    ihr solltet euch mal fragen wieso. versteht ihr die englischen namen nicht oder wieso sind die so viel epischer?

                    ich hatte nur mal einen trailer gesehen, somit gestern zum ersten mal ganze episoden gesehen. dementsprechend finde ich die synchro ordentlich, da ich das original nicht kenne. wenn man natürlich erst englisch geschaut hat, geht das nicht klar. :)
                    Das aht mit episch nichts zutun,
                    die Leute heißen nunmal einfach so und es ist nen fakt das man namen nicht übersetzt, würdest du nen ami oder sonst was sein und snow mit nachnamen heißen, wärste bestimmt auch nicht begeistert wenn du aufm deutschen pass plötzlich schnee heißt...

                    Finds einfach kacke, vorallem weil sie es nicht mal durchziehen, es ist eher so eine teils teils übersetzung.

                    Kommentar


                      Die Leute im Buch werden aber nach den vorliegenden Gegebenheiten benannt: Jon Snow heißt nicht Snow, sondern weil's 'ne Menge Schnee in der Gegend gibt. "Snow" ist damit nicht wirklich ein Eigenname.

                      Ähnliches gilt eigentlich auch für Orte. "King's Landing" heißt nicht so, weil "King" ein Eigenname ist, sondern weil's sich auf den König bezieht.

                      Edit @ Jayjay:
                      Das ist ein Bluthund:

                      Kommentar


                        Zitat von drmi
                        Zitat von YANMAR
                        wie schlecht es einfach ist, das sie die charakter namen ins deutsche übersetzen :/
                        Jop das stimmt, das ging mir auf ziemlich auf die Nerven, sowohl die Namen als auch die Städte-Namen, schrecklich.
                        Das war auch mein größtes Problem mit der deutschen Fassung. Ansonsten fand ichs voll ok, bin aber auch nicht der Typ, der grundsätzlich alles nur im Original gucken will.


                        Zu dem Thema The Hound / Der Hund: Bei der älteren deutschen Übersetzung der Bücher wurde der werte Herr Clegane doch als "der Bluthund" bezeichnet. Finde das irgendwie treffender für den Charakter.


                        Zitat von Nichtversetzt
                        Die Leute im Buch werden aber nach den vorliegenden Gegebenheiten benannt: Jon Snow heißt nicht Snow, sondern weil's 'ne Menge Schnee in der Gegend gibt. "Snow" ist damit nicht wirklich ein Eigenname.

                        Ähnliches gilt eigentlich auch für Orte. "King's Landing" heißt nicht so, weil "King" ein Eigenname ist, sondern weil's sich auf den König bezieht.
                        Finde es aber einfach nicht konsequent, da die Eigennamen, die ja nicht übersetzt werden können, so englisch klingen. Lannister bspw. klingt doch eindeutig nach einem englischen Adelsgeschlecht. Da ist es imo nur richtig, dass auch übersetzbare Namen weiterhin ihren englischen Klang behalten. Ansonsten wirkt die Welt an sich irgendwie nicht so schlüssig.

                        Kommentar


                          Zitat von AchimXX
                          wo wir bei gerade bei hunden sind;
                          bin ich der einzige, der sich die direwolfs iwie größer vorgestellt hat?
                          hab von den büchern her so den eindruck gewonnen, dass des so riesige viecher wären, aber in der serie schauen die aus wie hunde
                          liegt das an meiner falschen auffassung dem buch gegenüber, oder nur an den möglichkeiten der umsetzung?
                          Ja, Schattenwölfe sind eigentlich größer. Aber da es nunmal in der Realität keine Schattenwölfe gibt musste man eben unsere Wölfe nehmen.
                          Ich finde die Lösung deutlich besser als einen Computeranimierten Wolf einzubauen.


                          Zitat von JayJay
                          Finde es aber einfach nicht konsequent, da die Eigennamen, die ja nicht übersetzt werden können, so englisch klingen. Lannister bspw. klingt doch eindeutig nach einem englischen Adelsgeschlecht.
                          Die Lannisters wurden auch lokalisiert. In der neuen deutschen Fassung heißen die nämlich "Lennister" und deshalb entfällt die englische Aussprache.

                          Kommentar


                            Zitat von Nichtversetzt
                            Edit @ Jayjay:
                            Das ist ein Bluthund:
                            Spoiler: 

                            Ok, ich wusste nicht, dass es eine anscheinend sehr friedliebende Hunderasse mit dem Namen gibt^^ Aber ohne dieses Wissen fand ich "Bluthund" eben sehr treffend, da dort eben noch eine Bereitschaft zur Gewalt mitschwingt, die man mit "Hund" nicht erreicht. Das englische "Hound" wird ja meistens auch für Jagdhunde gebraucht, nicht unbedingt für so kleine Fiffis.

                            Zitat von Raybeez
                            Zitat von JayJay
                            Finde es aber einfach nicht konsequent, da die Eigennamen, die ja nicht übersetzt werden können, so englisch klingen. Lannister bspw. klingt doch eindeutig nach einem englischen Adelsgeschlecht.
                            Die Lannisters wurden auch lokalisiert. In der neuen deutschen Fassung heißen die nämlich "Lennister" und deshalb entfällt die englische Aussprache.

                            Kommentar


                              Also ich fand die Synchro jetzt nicht so übel wie von einige andere hier. Ich hätte es schlimmer erwartet und kann damit leben.
                              Die Namensübersetzungen sind aber natürlich scheisse, und warum wird "Stark" dann trotzdem englisch ausgesprochen?

                              Kommentar


                                autosuggestion ist ein Begriff der für Vorgänge wie mentales Training usw reserviert ist

                                dass da Suggestion bei ist und man natürlich subjektiv dem Begriff ne Wertung beisteuert ist richtig.
                                Hound suggeriert beimanchen eventuell eine Wertung weil der Begriff häufig in einem bestimmten Zusammenhang aufgenommen wird. Vielleicht zB durch die Präsenz des Begriffs Bloodhound gang oder Ähnliches
                                Aber Autosuggestion ist eigentlich ein stehender Begriff. Aber im Sinne von sich selbst suggerieren würds passen. Nur im Endeffekt ist das eben nich durch sich selbst suggeriert, sondern doch irgendwie durch aussen denke ich. Warum sollte man aus dem nichts sich ne "bestialische" Assoziation suggerieren.
                                Oder in Texten die man in der Schule oder so vielleicht hatte kommt der hound womöglich auch eher in einem martialischen Zusammenhang.

                                Auch bei dict usw findet man das schon unter anderem als Jagdhund. Ich denke hound bedeutet schon was anderes als der schlichte Ausdruck dog

                                ausserdem wird der begriff hound auch in formen eines verbs benutzt, was zB jemanden tothetzen bedeutet.

                                Also von sich selbst einreden würd ich schonmal ganz absehen. aber durch andere nutzungen des wortes wird sicher was suggeriert, was in richtung bestialisch geht. Es kommt auf den Zusammenhang an und auf die subjektive Einordnung
                                natürlich ist es richtig, dass der begriff suggestiv ist und auch harmlose bedeutungen hat wie einfach die rasse oder die bedeutung als Hund

                                /ach ich seh grade ich hätte den post von jayjay auch einfach quoten können

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X